|
This paper was presented at the Association for Education in Journalism and Mass Communication in San Antonio, Texas August 2005. If you have questions about this paper, please contact the author directly. If you have questions about the archives, email rakyat [ at ] eparker.org. For an explanation of the subject line, send email to [log in to unmask] with just the four words, "get help info aejmc," in the body (drop the "").
(Feb 2006) Thank you. Elliott Parker ====================================================================
General Interest Magazine Language Preference among Hispanics
Anthony Galvez Instructor College of Mass Communications Texas Tech University Box 43082 Lubbock, TX 79409-3082 806-742-6500 ext. 245 [log in to unmask]
In 2003, the Census Bureau reported that one in eight people (13.3% of the total population) in the United States were Hispanic (Ramirez & de la Cruz, 2003). The growing number of Hispanics in the United States has caught the attention of corporate America. During the 1990s marketers started building media franchises targeted at Hispanic audiences. NBC's purchase of the Telemundo television network, for example, showed the growing attention given to this emerging demographic. The merger involving Univision, the nation's largest television network targeted to Hispanics, and the Hispanic Broadcasting Company (HBC), the nation's largest radio company targeted to Hispanics, also showed the value being placed on reaching out to Hispanics (Ahrens & Williams, 2003). These mergers, however, do little to prove that Hispanic targeted media has garnered the power to attract major advertising revenue (Napoli, 2002). One of the reasons for questioning the power of one media entity to attract a majority of the Hispanic populations is the issue of language. Due to the major differences in the Hispanic populations and due to level of acculturation, socio-economic status, education and country of origin, it has become apparent that understanding media language preference and the forces that drive it is critical in creating ethnic-specific messages. This study seeks to answer questions related to these types of language choices made by media channels and their effect on Hispanics of different acculturation levels. To answer these questions, this study identified the literature related to acculturation and media preferences of Hispanics before testing a variety of propositions related to different language types and different acculturation levels. Though past research (Delener & Neelankavil, 1990; Gibson, Hudson & Melanson, 1999; Greenberg, Burgoon, Burgoon & Korzenny, 1983; Hernandez & Newman, 1992; Melanson & Hudson, 1996; Rios & Gaines, 1998; Roslow & Roslow, 1980) has looked at language preference and media use, little has been done to identify how to create print media that will grab this unique audience. Valdes (2000) argues that language choice, cultural nuances, habits, needs, and wants must all be understood before the Hispanic market can effectively be targeted. Simply translating English language articles into Spanish will only attract those readers fluent in Spanish and can often lead to confusion if not culturally correct (Valdes, 2000). Furthermore, researchers (Gibson, Hudson & Melanson, 1999; Greenberg et al., 1983; Hernandez & Newman 1992; Melanson & Hudson, 1996; Rios & Gaines, 1998) have discovered Hispanics do not always prefer Spanish language media. Variables including, age, number of years in the United States and acculturation all play a part in language preference (Greenberg et al., 1983; Hernandez & Newman, 1992; Melanson & Hudson, 1996; Rios & Gaines, 1998). To date, however, there has been no empirical test to determine if there is a relationship between the way language is presented in print and Hispanics' perceptions of magazine articles. Purpose of the Study The purpose of this study is to determine the relationships between language presentation style and Hispanics' perceptions of news value, affinity toward presenting media and understanding content. More specifically, magazine articles written in English, Spanish, and a mix of English with Spanish will be tested. Also, because previous research has indicated acculturation as a predictor of media language preference, this study will test level of acculturation as a predictor of magazine language preference for bilingual Hispanics.
HISPANIC MEDIA USE AND LANGUAGE PREFERENCE Researchers have looked into Hispanic media usage and preferences (Delener & Neelankavil, 1990; Deshpande, Hoyer & Donthu, 1986; Gibson, Hudson & Melanson, 1999; Greenberg et al., 1983; Melanson & Hudson, 1996; Roslow & Roslow, 1980). Media language choice has also been examined (Gibson, Hudson & Melanson, 1999; Greenberg et al., 1983; Hernandez & Newman, 1992; Melanson & Hudson, 1996; Rios & Gaines, 1998). Hispanic media usage and motivation has been a subject of research as well (Albarran & Umphrey, 1993, 1994). Finally, there has been research into Hispanic media usage in regard to its role in cultural identity maintenance (Deshpande, Hoyer & Donthu, 1986; Jeffres, 2000; Rios & Gaines, 1998). Overall, previous research has indicated a complex link between culture, identity and media use. Language preference has also proved to be determinate on many different factors. This chapter will outline some of the variables associated with media use and language preferences. Media Use The most comprehensive study examining Hispanic media habits, to date, was conducted by Greenberg et al. (1983). They conducted telephone surveys in seven southwestern cities. The research focused on eight variables: 1. Ethnic identity and language usage. 2. Media use and access. 3. Media evaluations. 4. Media functions. 5. Sources of information. 6. Media content preferences. 7. Newspaper and television image. 8. Demographics.
The surveys revealed a statistically significant difference between Hispanic and Anglo newspaper readership. Across the board Anglo respondents reported reading the newspaper more often than Hispanics. The research indicated no significant difference in time spent watching local and national television news between Hispanics and Anglos. Overall, Hispanics reported watching more TV than Anglos. There was a significant difference in the percentage of Hispanics and Anglos reporting to have recently read a magazine. Only 60% of the Hispanics surveyed said they had read a magazine in the last week as opposed to 73% of Anglos. Time spent with Spanish language media was also gauged by the researchers. They found Hispanics spent 29.2 minutes a week reading Spanish language newspapers and Hispanics spent, on average, 43.4 minutes reading Spanish language magazines. The number of minutes spent, on average, with Spanish language radio (557.3) and television (391.1) were much higher than the amount of time Anglos reported. Hispanics also reported listening to Spanish language tapes/records 108.1 minutes a week. The findings indicated Hispanics who predominately spoke Spanish were more likely to spend time with Spanish language media. Hispanics who predominately spoke English in general preferred English language media. Overall, there was a trend where Hispanics used print media much less than Anglos and were inclined to watch more television. The findings suggest that media heavily laden with news and information (newspapers and magazines) is utilized less than media heavy with entertainment (television and radio). The findings of the Greenberg et al. (1983) study were further validated by Delener and Neeleankavil (1990). Their findings indicated Hispanics preferred television over other types of media. The research also indicated that Hispanics listen to the radio more than the rest of the population, especially when there is access to Spanish stations. Not surprisingly, magazine and newspaper usage was lower among Hispanic respondents when gauged against African Americans and Anglos. The overall findings of the past research into Hispanic media usage indicate low usage of print media and high usage of electronic media. In general the current body of research strongly suggests that Hispanics use radio and television more often than newspapers or magazines. It is still important, however, to understand which variables effect print media language preference. Language Preference Advertisers have shown great interest in minority language preference. Research into Hispanic language preference in advertising, however, has been inconclusive at best. Faber and O'Guinn (1991) found there was little difference in attitude toward a commercial or brand when Hispanics were exposed to both English and Spanish language advertisements. Hernandez and Newman (1992) examined the body of research available at that time. They collected research dealing with Hispanics and broadcast media and print media. They concluded that the best way to reach the Hispanic market is by speaking to them in their dominant language noting, level of acculturation plays a role in the transition from Spanish to English as the dominate language. Conversely, a study conducted by Koslow, Shamdasai, and Touchstone (1994) found advertiser's choice to use Spanish language copy resulted in a positive affect toward the ad. Researchers have also looked beyond advertising and have examined the general media language preferences of Hispanics. Melanson and Hudson (1996) surveyed nine hundred and seventy three Hispanics in Texas. Questions were asked to gauge Hispanic media use and language preference. The results of the survey indicated Hispanics preferred broadcast media. Interestingly enough, only 20% of the respondents reported reading a newspaper in the previous month. Age was identified as an indicator of media language preference with Hispanics under the age of 35 reporting to speak English in the home. Older respondents preferred to speak Spanish or Spanish and English mixed. Ethnic identity and its effect on media language preference was also examined. Rios and Gaines (1998) predicted that low Latino heritage would mean low Spanish language media use as well as unfavorable attitudes towards the Spanish language. Bilingual Latino heritage will produce positive attitudes towards Spanish language and high exposure to general media. High Latino heritage will use Spanish language media more often than the other two groups. Results of the research indicated low Latino Heritage individuals had a significantly less favorable attitude toward Spanish and were exposed less to Spanish language media. Bicultural Latino heritage respondents had a more favorable attitude toward Spanish and were exposed to both English and Spanish language media. High Latino heritage respondents had high levels of exposure to Spanish language television and radio. They also reported having low access to English language media and low use of newspapers in either language. One of the reasons low acculturated Hispanics prefer Spanish language media can be explained by Jeffres' (2000) findings that indicate ethnic media is a tool for cultural maintenance. A panel study was conducted from 1976 to 1992. Participants from the Midwest were given surveys every 4 years. Thirteen ethnic groups were identified and utilized for the study. The initial survey had 768 respondents. By 1992 the number of respondents was down to 157 due to issues of mortality and mobility. Ethnic media use positively predicted strength of ethnic identity over time. The same was not true, however, for ethnic identity predicting ethnic media use. Still the importance of media use as a tool for cultural maintenance was apparent. While the majority of the studies have provided a wealth of information, most of the methodologies have been ineffective in validating links between changes in language and media preferences.
METHODOLOGY This study examined if language presentation would cause Hispanics to have differing opinions of the overall news value of general interest articles. The relationship between language presentation and understandability was also tested to see if the In-Culture marketing approach would lead to a greater understanding of the articles. This study was also constructed to test if language presentation would cause Hispanics to experience a certain level of affinity with the articles presented. Recent trends in magazines targeting Hispanics have been to: 1) use only Spanish text 2) use a mix of Spanish and English and 3) to print entire articles in both Spanish and English. According to Johnson (2000) publishers have for some time made available Spanish language versions of popular magazines (Cosmopolitan, Good Housekeeping and Harper's Bazaar). Magazines such as Latina and Latina Style, more directly marketed to Hispanics, print articles in English while mixing in Spanish. At times Latina magazine will print the same article completely in English and then completely in Spanish. The argument can be made that Spanish only publications serve Hispanics new to the United States and magazines utilizing a mix may be the mortar necessary to keep more highly acculturated Hispanics close to their culture (Jeffres, 2000). Nonetheless, each one of these language presentation styles is a different way of presenting the same information. The choice to use a certain language presentation style is made in order to reach a certain audience and to create a certain affect in the reader. This study looked into the overall effect differing language presentation styles had upon Hispanics and whether an affinity was felt for the article. Language presentation and subject's indication of news value and understandability were also tested. Acculturation refers to the process where by people from a minority culture blend into a dominant culture. The process of acculturation can be detected in changes of language, preferences and behaviors. The tendency is for the minority population to take on some of the traits of the dominant culture. As contact with the dominant culture increases so should the amount of acculturation. Those individuals with a greater reliance on the language, preferences and behaviors of the dominant culture are said to be more highly acculturated than those who still show a greater reliance on the tenements of the country from which they immigrated. For the purpose of this study, affinity is defined as a feeling of kinship or positive social relationship with an object. It is argued that Spanish language and mix articles would create a bond between the reader and the article. Past studies (Rios & Gaines, 1998; Jeffres, 2000) have identified media as a tool of cultural maintenance by which relationships are created between media and the reader. Such a bond may be similar to the bond a chef may feel with a trade magazine dedicated to new standards in the food industry or a person interested in technology and a television program dedicated to the diffusion of new technology. News value was defined as the feeling of overall importance of the articles content. The measures newsworthy and informative were used to determine the articles news value. Newsworthiness was defined as the articles ranking among other issues requiring attention by the news media. Informative was defined as the ability of the article to relate information to the reader. Understandability was defined as the ability of the text to easily relate the intended message. Its overall function in this research was to gauge if bilingual subjects would have a greater understanding of English or Spanish language text. It was felt that a greater understanding of the text would coincide with a greater new value and affinity. Another variable examined by this research was language preference. As previous research has shown, (Ball-Rokeach, 1985; Faber et al, 1985; Ball-Rokeach & De Fleur, 1976) individuals approach the media for specific gratifications. Relationships can be developed between the individual and certain media. To determine if such relationships can be built through type of language, preference was examined by this research. By testing for language preference, this study will add to the previous literature, which indicates a greater reliance on English as acculturation increases. Language preference was identified by testing the subjects' level of affinity for the article through measures identifying level of enjoyment and if the respondent found the article interesting. Language preference was also identified by the respondents' feeling the article was both understandable and newsworthy. For the purpose of this study, language preference is gauged by and identified as a degree of newsworthiness, affinity and understandability. Hypotheses and Research Questions When True et al. (2000) tested acculturation as a predictor of Mexican-American's perceptions of advertising they found degrees of acculturation can predict ad perception. Their conclusions were that highly acculturated Hispanics would respond to stimuli in a similar fashion to Anglos. When the advertisements were crafted so as to mirror the respondent's level of acculturation, he/she was more likely to respond positively. Ueltschy and Krampf (1997) tested acculturation as a predictor of Hispanic's language and model preference in advertisements. Their findings revealed low acculturated Mexican-Americans preferred ads in Spanish. The opposite was true for highly acculturated Hispanics. They preferred advertisements in English. Johnson (2000) found one of the many functions of ethnic media is to preserve the native culture through language and pride. For that reason, the assumption can be made, those members of an ethnic minority still seeking a certain level of assimilation, while holding on to their culture, will prefer media reflecting the duality of their existence. Because of this duality, as well as the findings of Ueltschy and Krampf (1997) and True et al. (2000) the following research question and hypotheses were constructed: RQ1: Is there a relationship between language presentation and a) news value b) affinity c) understanding of general interest magazine articles? RQ2: Is there a relationship between level of acculturation and a) news value b) understanding of general interest magazine articles? H1: Respondents with a low level of acculturation will prefer general interest magazine articles written in Spanish. H2: Respondents with a high level of acculturation will prefer general interest magazine articles written in English. H3: Respondents with a middle level of acculturation will prefer general interest magazine articles written in both English and Spanish as is dictated by the concept of In-Culture marketing.
Methodology The experiment consisted of testing levels of acculturation and language preference. The overall design of the experiment was a 3 X 3 factorial design with three levels of acculturation and three different language presentation styles being tested. The stimulus material was two sets of articles printed in Spanish, English, and English with Spanish words mixed in and level of acculturation. Two articles were used so that any effect created by the content of the articles would be controlled for and also because the researcher expected a small sample size. The dependent variables were news value, affinity and understandability. The stimulus material and questionnaire was examined by six bilingual Hispanics in order to determine if there were any problems with the material not previously identified by the researcher. It was determined by the researcher to seek a higher level of external validity, than offered by a lab environment, by conducting an intercept survey. It should be noted, however, that this type of experiment will result in less external validity than a true field experiment in which the stimulus material would be tested at the location where respondents would normally be exposed to it. Hispanic subjects were recruited using both, a mall intercept type data collection method as well as a snowball (Rios & Gaines, 1998) type of data collection technique in two small and two medium-sized west Texas cities. Respondents were given a packet, asked to read two articles and fill out the attached questionnaire. Stimuli The stimuli for this experiment were two articles written in a style consistent with general interest magazines. The first was a travel article touting the merits of taking a cruise as a standard vacation alternative. The second article was about the demise of the payphone and the new era of cellular phones. The article about cell phones was four paragraphs long with three hundered words. The article about vacations was three paragraphs long with three hundred and seven words. Each article was crafted so as to indicate that the selection was only the beginning of a larger article. The articles were laid out to look as if they were taken directly from a magazine using Quark Xpress. A Spanish teacher at an east Texas junior high school translated each article into Spanish. The articles were then reviewed and edited by two Mexican-Americans fluent in both English and Spanish during a pretest of the research instrument. No problems were identified with the translation. The mix version of the two articles was constructed based on several articles in the February 2003 issue of Latina. The articles were identified as using In-Culture type articles because they were primarily written in English and had Spanish words mixed in. The articles were compared to other articles in the magazine and were judged to be typical of the general writing style presented throughout. The frequency of Spanish words in the articles was recorded. It was determined that a Spanish word appeared on average once out of every 100 words. The mix versions of the two articles were then constructed using the formula of Spanish to English as previously identified (1 per 100 words). In all there were six different packets randomly distributed to the respondents. The first packet contained both articles completely in English with the vacation article first and the cell phone article was second. The second packet contained both articles in English but the order the articles appeared was reversed. The third and forth packets were exact duplicates of the first two with the exception of the language. Both articles in this group were written using primarily English with a mix of Spanish words throughout. The fifth and sixth packets were identical to the first two except for the language used in the articles. In this group the articles were written in Spanish. Participants and Data Collection The population of the study was Hispanics in west Texas over the age of 18. Both males and females were encouraged to participate. Of the two hundred and forty completed questionnaires, two hundred and seventeen were deemed usable for the study. Using a mall intercept type method, subjects for the experiment were first recruited at a concert celebrating Cinco de Mayo in a medium sized west Texas community. A table was set up and signs were hung indicating participants in the research could register for a drawing. The winner of the drawing would win a $100 gift card provided by a local grocery store. A volunteer who was not affiliated with the research collected the information for the drawing separately from the research data. All efforts were made to ensure there was no connection between the research and the drawing information. After looking at the initial sample size, it was determined more data was needed. The event was a discount night at a local theme park. Once again a table was set up and respondents were given the opportunity to enter a drawing for a $50 gift card provided by a local grocery store. Due to a very small turn out at the second event, a third intercept was set up. This time using the same incentive as the second data collection, participation was solicited at a local grocery store in a predominately Hispanic neighborhood. Once again the level of participation in the experiment was low despite the incentive. After another look at the sample size, it became apparent more was needed. A switch in strategy led to the use of the technique utilized by Rios and Gaines (1998). The technique is known as snowball sampling. Adult volunteers were recruited through local contacts of the researcher. The packets were delivered to the volunteers at their places of work or at home, and the packets were picked up at a later date. Research Instrument The questionnaires for all packets were identical and were written in English. Because, the focus of the survey was on bilingual Hispanics, the choice was made not to use both English and Spanish versions of the ARSMA-II scale. Also, because English-only speaking researchers did recruitment, testing with a Spanish version of the questionnaire would have created translation problems when administering the experiment. At the end of each article were three questions about the article. A five-point likert scale was used to gauge responses (1= I totally agree, 5 = I totally disagree). Question #1 asked if the article was newsworthy. Question #2 asked if the article was interesting and question 3 asked if the article was informative. Four additional questions were asked after the second article. These questions were used to analyze the respondent's ability to understand the articles and enjoyment level. The questions were as follows: 1. I felt this article was newsworthy 2. This article was interesting 3. I felt this article was informative 4. The article about cell phones was easy to understand. 5. The article about cruise ships was easy to understand. 6. I enjoyed the article about cell phones. 7. I enjoyed the article about cruise ships. The questions asking if the articles were newsworthy and informative were meant to gauge overall newsworthiness. The questions about enjoyment and interest were constructed to gauge affinity and the question asking if the article was easy to understand gauged understandability. Following the questions about the articles was the 30 question ARSMA-II (Acculturation Rating Scale for Mexican Americans) scale gauging level of acculturation. Answers were gauged using a 5-point likert scale with 1 being not at all and 5 being almost always. The ARSMA II scale, as created by Cuellar, Arnold and Maldonado (1995), is commonly used by researcher to rank Hispanics level of acculturation. Questions are asked in regard to language preferences, cultural associations and self-identity. ARSMA-II tests language preferences with questions such as, "I speak Spanish" and "I enjoy watching English language television." Cultural associations are gauged with questions such as, "My contact with the USA has been…" and "My family cooks Mexican food." An example of self-identity would be "I like to identify myself as Mexican American" and "I like to identify myself as an American." Questions are divided into two sub-categories; the Anglo orientation scale (aos) and the Mexican orientation scale (mos). There are thirteen aos questions and 17 mos questions. A score is given for each category and the mos is subtracted from the aos to give a composite score. The score are then lumped into one of the following five groups: Level I. Very Mexican oriented Level II. Mexican oriented to approximately balanced bicultural. Level III. Slightly Anglo oriented bicultural Level IV. Strongly Anglo oriented Level V. Very assimilated; Anglicized. For the purpose of this study it was decided to regroup the respondents into thirds based upon their ARSMA-II score. The groups were then labeled as: Group I: Low acculturation Group II: Medium acculturation Group II: High acculturation The reason for condensing the groups was to better facilitate a 3x3 factorial design. Also, the reduction of groups helped to account for problems with low participation rates. It was also decided that breaking the groups into absolute thirds would help to even out the distribution of the groups. At the end of the questionnaire demographic data was collected. Respondents were asked to identify their age, gender, religious preference, amount of education, where they received their education and generation based on how long their family has been in the United States. RESULTS An analysis of the population of this study revealed a majority of the respondents were female (n = 129, 59.4%). Respondents ranged in age from 18 to 68 with a Median age of 30. Education level of those responding was widely dispersed with a majority of the respondents reporting completion of at least grade 9 (see table 1). Of the 197 respondents reporting where they attended school, 193 attended school in the United States and 4 attended school in Mexico. Generation in the United States was gauged revealing, a fairly even distribution with exception to 1st generation which was only 5.8% of those answering this question (see table 2). Generation was determined by the birthplace of the respondent's, parents and grandparents. Utilizing SPSS, descriptive statistics were run to identify the mean score of the five measures used test the level of affinity, news value, and understanding for both articles. They were further broken down by type of language presented and level of acculturation (see table 3). For the cell phone article, all acculturation levels reported that the Spanish version was less newsworthy. The same was also true for the cell phone article and the interesting measure. As for the informative measure, the low acculturated group reported a lower mean score for the Spanish language presentation than the other two language presentation styles. The remaining two groups found the Spanish language presentation style less informative. The mean scores for the understand measure and the cell phone article indicated that the low acculturation group found the In-Culture presentation style more understandable and the remaining two groups once again ranked the Spanish language style as being less understandable. Overall mean scores for the enjoy measure indicated that all three groups found the Spanish language version of the articles less enjoyable. For the Cruise article similar trends were revealed. Respondents in the low and middle acculturation groups reported a lower mean score for the English and In-Culture articles than for the Spanish. Those respondents in the high acculturation group found the In-Culture version to be less newsworthy. The low acculturated group found the In-Culture presentation style to be less interesting and the medium and high acculturation group found the Spanish version to be less interesting. All three levels of acculturation reported that the Spanish language presentation was less informative. The same trend was also seen with all three acculturation groups reporting that the Spanish language presentation was less understandable. And for the enjoyable measure all three groups reported a higher mean score for the Spanish language presentation. Within the ANOVA model, repeated measures within subjects were run to identify any interaction or main effect between the two story scenarios. There was no effect found between the two story scenarios for all measures except for the Informative measure. A Student-Newman-Kuels (SNK) post hoc test revealed that for the cell phone article there was a difference between the Spanish and English versions of the articles but no difference between the mix version of the article and the Spanish and the English versions of the articles. For the cruise article there was a statistically significant difference between the Spanish version of the articles and the mix and English versions but no difference between the mix and English versions of the articles. Because there was no effect found for the remaining measures, subsequent analysis was performed by running ANOVAs on the collapsed data of the two articles with the exception of the informative measure. The stimulus material was not collapsed into a single group for analyzing the informative measure. RQ1: Is there a relationship between language presentation and a) news value b) affinity c) understanding of general interest magazine articles? A relationship was found between language presentation and news value. Analysis revealed a statistically significant difference between type of language presented and respondents reporting that the are articles newsworthy F(2, 207) = 7.49, p = .001 (see table 4). An SNK post hoc test revealed the significant difference was between the Spanish language version of the article and English articles as well as the mix version of the articles. Mean scores indicated that respondents found both the mix version and the English version more newsworthy than the Spanish version. There was no difference, however, between the English version and the mix version of the articles. For the cell phone article there was no significant difference F(2, 319) = 2.31 p = .102 found between the English, Spanish and mixed language versions of the stimuli and respondents finding the article informative. The cruise article, however, did show a statistically significant difference between the different versions of the articles and informative (see table 3). Student-Newman-Keuls (SNK) post hoc test revealed the difference for informative was between the Spanish language articles and the English language article with no difference between the mix article and Spanish or English. A look at the mean scores for the cruise article indicated that respondents found the English language version of the article more informative than the Spanish version but not significantly more informative than the mix version. As for affinity, there was a statistically significant difference between language presentation and respondents finding the article interesting F(2, 215) = 6.16, p = .003 (see table 5) and respondents finding the article enjoyable F(2, 217) = 12.81, p = .001 (see table 6). Once again a SNK post hoc test showed the difference was between the Spanish language articles and both the English language articles and mix articles. For both measures, mean scores indicated that low acculturated Hispanics preferred the mix version to the English version. Mean scores also indicated that the respondents had a greater affinity towards the English and mix than towards the Spanish version of the articles. There was also a statistically significant difference between language presentation and understandability F(2, 307) = 10.13 p = .001 (see table 7). An SNK post hoc test indicated the difference for understandability was between the Spanish language articles and both the English language and In-Culture articles. RQ2: Is there a relationship between level of acculturation and a) news value b) understanding of general interest magazine articles? Overall, for RQ2 there was no statistical difference found between level of acculturation and rating of the articles news value. The measure for newsworthy was not statistically significant F(2, 207) = .00, p = .993. Looking at the articles individually, for the informative measure and the cell phone article there was no significant difference F(2, 319) = .26, p = .772. For the cruise article there was also no difference F(2, 306) = 1.47, p = .993. There was also no statistically significant difference for level of understanding (F(2, 307) = .97 p = .380) in general interest magazine articles. It was not expected that a difference in level of acculturation would result in a lower news value rating because of the overall general nature of the articles presented. H1: Respondents with a low level of acculturation will prefer general interest magazine articles written in Spanish. H1 was not supported by the data analysis. Analysis[1] revealed no statistically significant difference between level of acculturation and affinity for the articles presented. Affinity was measured by testing the interest measure (F(2, 215) = 1.57, p = .210) or the enjoyment measure F(2, 217) = 1.49, p = .228. It was predicted that Hispanics ranked in the lower level of acculturation would prefer Spanish language articles. Overall, low acculturated Hispanics ranked their enjoyment (see table 8) and interest (see table 9) of all three versions of the articles in the middle. H2: Respondents with a high level of acculturation will prefer general interest magazine articles written in English. H2 was also not supported by the data analysis. It was predicted that a higher level of acculturation would result in higher affinity towards English language articles. Analysis revealed highly acculturated Hispanics did not have a greater affinity for the English language articles based on the interest measure (F(2, 215) = 1.57, p = .210) or the enjoyment measure (F(2, 217) = 1.49, p = .228) used to gauge affinity. H3: Respondents with a middle level of acculturation will prefer general interest magazine articles written in both English and Spanish as is dictated by the concept of In-Culture marketing. There was no evidence to support H3. Respondents in the middle acculturation group showed no greater preference for the mixed language articles based on the interest measure (F(2, 215) = 1.57, p = .210) or the enjoyment measure (F(2, 217) = 1.49, p = .228) used to gauge affinity.
DISCUSSION AND CONCLUSION The data analysis revealed that there was a relationship between language presentation and how Hispanics rank the news value, affinity and understandability of general interest magazine articles. Subjects were more favorable to the articles written in English and the mix of English and Spanish (In-Culture). These findings were consistent with previous studies (Melanson, Hudson & Watts, 1995; Melanson & Hudson, 1996) that have identified English as the language of choice for many Hispanics. For all three measures, the preference was for the articles in English and in English and Spanish mixed (mix). Respondents consistently had a negative opinion toward the Spanish only articles. When breaking down the measures used for testing news value (news worthy and Informative), one inconsistency did appear. For the Informative measure, there was a statistically significant difference between how respondents ranked the English and mix articles, and how they ranked the Spanish only version for the cruise article, which was consistent with the all other measures. For the cell phone article, however, the difference appeared between the Spanish and the English version of the article and not between the mix and the other two articles. In other words respondents felt that the English version of the cell phone article was more informative than the Spanish version. The mix version, however, was not ranked either more or less informative than the English and Spanish versions of the article. This difference for the cell phone article may be explained by taking a look at the time period in which the study took place. During the time of the study, legislation had been passed allowing for cell phone users to switch service providers with out loosing their current cell phone number. The change in the regulations had received a large amount of press thus leading to a lower perception of the stories informative value. Nonetheless, overall mean scores indicated that medium and highly acculturated Hispanics felt the cell phone article in Spanish was less informative. Low acculturated Hispanics, ranked the mix cell phone article lowest. These findings indicate that when magazine publishers attempt to reach the Hispanic audience they may want to reevaluate their own perceived notions of the news value of Spanish and mix article. If seeking to gain the attention of those Hispanics who only speak or read Spanish, however, there is still no alternative to Spanish language text. For the purpose of this study, affinity was defined as a liking and/or an inclination towards an object. Utilizing the enjoy and interesting measures as an indication of affinity, the data revealed that there was a statistically significant difference between the Spanish language version of the articles and the English and mixed language articles. People of all levels of acculturation reported that they found the Spanish version less interesting than the mixed language and English version of the articles. The same trend emerged for the enjoy measure. The implications of these findings suggest that print media written in English and mixed language will receive a greater affinity from the Hispanic community. These findings, however, can only be generalized to the bilingual community. For the understand measure, respondents reported that the Spanish language version was not as understandable as the English and mixed language versions of the articles. Mean score showed that low and high acculturated Hispanics reported a higher level of understanding for the mixed language than the English language version. Yet there was no statistically significant difference between the two language types. As for the use of the In-Culture marketing approach to creating media intended for the Hispanic market, though the findings indicated no statistically significant difference between the mixed language and English versions of the articles, overall the mean scores reported for medium and high acculturation subjects indicated that Hispanics found the mixed language articles less newsworthy, understandable and had less of an affinity towards them. The differences of mean scores, though not statistically significant, do little to support the idea that using Spanish words mixed into a predominantly English text will create an article more attractive to Hispanics. Overall, little evidence was found to support previous research (Rios & Gaines, 1998; Ueltschy & Krampf, 1997) indicating level of acculturation could predict language preference. The assumption was that those Hispanics reporting a lower level of acculturation would prefer Spanish language media and those with a higher level of acculturation would prefer English language media. The lack of support for the previous acculturation studies may be due to the fact that this study did not include Hispanics who only spoke Spanish. The vary nature of this study was to find out the preference of bilingual Hispanics. These findings did, however, support the previous research (Hernandez & Newman, 1992) indicating that the best language to use when marketing to Hispanics is the language they are most comfortable with. Acculturation's Role in Preference For the editors and publishers, the findings of this study suggests that when trying to reach the bilingual Hispanics, level of acculturation may only play a small role in language preference. Once a certain level of English proficiency is achieved by Hispanics, print media in English and/or mixed language can be relied upon to get the message across. Print media predominantly in Spanish, however, will have a negative effect on the bilingual Hispanic audience. And as the data showed there may be little incentive for publishers to seek out the In-Culture marketing method for print media. Limitations of the Study One of the greatest limitations of this study was the inability of the researcher to sample the population of Hispanics who only speak Spanish or who have a very limited grasp of the English language. By using only the English version of the ARSMA- II questionnaire it was impossible to get the responses of the Spanish language only population. The purpose of this study was to get a sense of what the bilingual Hispanic population would prefer. After all we know that those who can only understand Spanish text would prefer it to any other language. Overall, Hispanics were reluctant to participate in the study. The snowball method of recruitment was used when it became apparent that the intercept method was not working. Where as the snowball method proved to be more effective, it was also much more time consuming. Because of this limitation the data was collected over an eight month period of time. The snowball method of data collection also limits the overall randomness of the sample. Future Research There has been a great deal of research looking into media portrayal of Hispanics, media preference and media language preference. To date, however, there have been few studies examining the effectiveness of In-Culture marketing towards Hispanics. Future efforts should be made to empirically test the overall effectiveness of In-Culture marketing. Research should also be conducted to test how In-Culture marketing is received by different subsets of the Hispanic community, such as the Puerto Ricans, Cubans and South Americans. Qualitative research should also be conducted to better define the best method for creating the In-Culture marketing message. As the Hispanic population in the United States continues to grow, so should research into reaching this critical audience. Continued research into the Hispanic segment of our society can only help in the diffusion of important political, health and social messages.
REFERENCES Ahrens, F. and Williams, K. (2003, August 11). Spanish-language media expand. Washington Post, p. A 01.
Albarran, A. B., & Umphrey, D. (1993). An examination of television motivations and program preferences by Hispanics, Blacks, and Whites. Journal of Broadcasting & Electronic Media, 37, 95-103
Albarran, A. B., & Umphrey, D. (1994). Marketing cable and pay cable services: Impact of ethnicity, viewing motivations, and program types. Journal of Media Economics, 7, 47-57.
Ball- Rokeach , S. (1985). The origins of individual media-system dependency: A sociological framework. Communication Research, 12, 485-510.
Ball- Rokeach , S. & DeFleur , M. (1976). A dependency model of mass-media effects. Communication Research, 3, 3-21.
Cuellar, I., Arnold, B. & Maldonado, R. (1995). Acculturation rating scale for Mexican Americans-II: A revision of the original ARSMA scale. Journal of Behavioral Sciences, 17, 275-304
Delener, N., & Neelankavil, J. P. (1990). Informational sources and media usage: A comparison between Asian and Hispanic subcultures. Journal of Advertising Research, 30, 45-52.
Deshpande, R., Hoyer, W. D., Donthu, N. (1986). The intensity of ethnic affiliation: A study of the sociology of Hispanic consumption. Journal of Consumer Research, 13, 214-220.
Faber, R., Reese, S., & Steeves , H. (1985). Spending time with the news media: the relationship between reliance and use. Journal of Broadcasting & Electronic Media, 29, 445-450.
Faber, R. J. & O'Guinn, T. C. (1991). Does translating language translate to more effective advertising?: Hispanic viewers "perceptions of english versus spanish language ads," in Proceedings of 1991 conference of American Academy of Advertising, Rebecca Holoman ed., Reno, NV: the Academy.
Gibson, R., Hudson, J. C. & Melanson, W. (1999). Broadcast media usage and preferences of Hispanics in three large southwestern markets. Southwestern Mass Communication Journal, 15, 1-13.
Greenberg, B. S., Burgoon, M., Burgoon J. K. & Korzenny, F. (1983). Mexican Americans & the Media. Norwood, N.J.: Ablex Publishing Corp.
Hernandez, S. A. & Newman, L. M. (1992). Choice of English vs. Spanish language in advertising to Hispanics. Journal of Current Issues and Research in Advertising, 14, 1-11.
Jeffres, L., (2000). Ethnicity and ethnic media use. Communication Research, 27, 496-535.
Johnson, M. A. (2000). How ethnic are U.S. ethnic media: The case of Latina magazines. Mass Communication & Society, 3:2, 229-248.
Koslow, S., Shamdasani, P. N. & Touchstone, E. E. (1994). Exploring language effects in ethnic advertising: A sociolinguistic perspective. Journal of Consumer Research, 20, 575-585.
Melanson, W. W., Hudson, J. C. & Watts, L. (1995), Hispanics prefer English language media. In Communicating Cultural Chaos: Proceedings of the Ninth Annual Red River Communication Conference, Fargo, North Dakota, 65 - 70.
Melanson, W. W. & Hudson, J. C. (1996). Survey results of Hispanic media usage, language preferences and perceptions of advertising. In Gary B. Wilcox (Ed.) Proceedings of the 1996 Conference of the American Academy of Advertising, Vancouver, BC, 200-201.
Muyskin, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge, Ma.: University Press.
Napoli, P. (2002). Audience valuation and minority media: An analysis of the determinants of the value of radio audiences. Journal of Broadcasting & Electronic Media, 46, 169-184.
Ramirez, R. R., de la Cruz, G. P., (2003). The Hispanic population in the United States: March 2002, Retrieved March 16, 2004, from http://www.census.gov/ prod/2003pubs/p20-545.pdf
Rios, D. I., & Gaines, S. O. Jr. (1998). Latino media use for culture maintenance. Journalism and Mass Communication Quarterly, 75, 746-761.
Roslow, P. & Roslow, S. (1980). How U.S. Latins use radio: they listen more than Non-Latins. Journal of Advertising Research. 20.
Skiba, R. (1997). Code switching as a countenance of language interference. The Internet TESL Journal, 3 (10). Retrieved Feb. 16, 2004 from http://iteslj.org/Articles/Skiba-CodeSwitching.html
True, S. L., Winsor, R. D., Capozzoli, E. A., & Tudor, R. K., (2000). Degree of consumer acculturation and perceptions of advertising: A study of the Mexican-American market. TSU Business & Economic Review. 24, 6-13.
Ueltschy, L. & Krampf, R. F. (1997). The influence of acculturation on advertising effectiveness to the Hispanic market. Journal of Applied Business Research, 13, 87-101.
Valdes, I. M. (2000). Marketing to American Latinos: A guide to the in-culture approach. New York: Paramount.
Table 1. Distribution of Education Level of Respondents.
Grade level Frequency Percent Valid Percent Cumulative
Elem-6 4 1.8 1.9 1.9 7-8 10 4.6 4.6 6.5 9-12 93 42.9 43.1 49.5 1-2 yrs college 60 27.6 27.8 77.3 3-4 yrs college 22 10.1 10.2 87.5 Graduate/higher 27 12.4 12.5 100.0 Total 216 99.5 100.0
Table 2. Generation in the United States.
Generation Frequency Percent Valid Percent Cumulative 1st 12 5.5 5.8 5.8 2nd 43 19.8 20.8 26.6 3rd 46 21.2 22.2 48.8 4th 48 22.1 23.2 72.0 5th 58 26.7 28.0 100.0 Total 217
Table 3. Means of Measures for Language Presentation and Acculturation.
Article Language Level of Acculturation
Spanish Mix English Low Mix High
Cell article
Newsworthy 3.17(1.23) 2.68(1.24) 2.40(1.15) 2.80(1.28) 2.82(1.32) 2.63(1.12)
Interesting 3.14(1.23) 2.61(1.12) 2.60(1.12) 2.69(1.18) 2.96(1.29) 2.72(1.09)
Informative 2.97(1.33) 2.72(1.21) 2.58(1.26) 2.76(1.36) 2.85(1.28) 2.66(1.18)
Understand 2.83(1.43) 2.04(1.30) 2.33(1.39) 2.26(1.33) 2.49(1.39) 2.25(1.44)
Enjoy 3.29(1.25) 2.36(1.09) 2.56(1.16) 2.71(1.18) 2.80(1.35) 2.67(1.17)
Cruise article
Newsworthy 3.40(1.22) 3.07(1.15) 2.85(1.32) 3.13(1.29) 3.00(1.32) 3.18(1.25)
Interesting 3.26(1.32) 2.80(1.14) 2.71(1.33) 2.91(1.29) 3.06(1.33) 2.79(1.23)
Informative 3.36(1.29) 2.93(1.10) 2.74(1.30) 2.97(1.27) 2.87(1.27) 3.17(1.23)
Understand 2.96(1.31) 2.19(1.29) 2.33(1.39) 2.43(1.39) 2.63(1.27) 2.41(1.44)
Enjoy 3.41(1.17) 2.86(1.13) 2.68(1.29) 2.85(1.32) 3.09(1.19) 3.01(1.18)
Note. Numbers in parenthesis are standard deviations. (1 = I totally agree, 5 = I totally disagree)
Table 4. Mean Distributions of Acculturation and Language for Newsworthy Collapsed.
Mean SD N
Spanish Mix English Spanish Mix English Spanish Mix English
Acculturation
Low 3.17 2.74 2.88 1.07 .95 1.07 32 17 21
Medium 3.50 2.85 2.50 1.04 1.10 1.10 20 23 24
High 3.26 3.04 2.54 1.15 .92 .78 17 27 27
Note. (1 = I totally agree, 5 = I totally disagree)
Table 5. Mean Distributions of Acculturation and Language for Interesting Collapsed. Mean SD N
Spanish Mix English Spanish Mix English Spanish Mix English
Acculturation
Low 2.95 2.62 2.76 1.05 .91 1.19 32 17 21
Medium 3.50 3.02 2.69 1.22 .95 1.18 20 23 24
High 3.29 2.61 2.54 1.15 .77 .92 17 28 27
Note. (1 = I totally agree, 5 = I totally disagree)
Table 6. Mean Distributions of Acculturation and Language for Enjoy Collapsed. Mean SD N
Spanish Mix English Spanish Mix English Spanish Mix English
Acculturation
Low 3.19 2.34 2.55 1.13 .93 1.06 32 19 21
Medium 3.48 2.76 2.72 .97 .95 1.30 20 27 23
High 3.47 2.66 2.59 1.13 .78 .93 18 28 27 Note. (1 = I totally agree, 5 = I totally disagree)
Table 7. Mean Distributions of Acculturation and Language for Understand Collapsed.
Mean SD N
Spanish Mix English Spanish Mix English Spanish Mix English
Acculturation
Low 2.45 2.11 2.40 1.25 1.26 1.22 32 19 21
Medium 3.27 2.46 2.08 1.11 1.17 1.18 20 27 24
High 3.25 1.79 2.26 1.30 .99 1.46 18 28 27
Note. (1 = I totally agree, 5 = I totally disagree)
[1] The results of H1, H2 and H3 were based on the analysis of the interest and enjoyment measures. The F values for all three are, therefore, the same.
|