|
This paper was presented at the Association for Education in Journalism and Mass Communication in San Antonio, Texas August 2005. If you have questions about this paper, please contact the author directly. If you have questions about the archives, email rakyat [ at ] eparker.org. For an explanation of the subject line, send email to [log in to unmask] with just the four words, "get help info aejmc," in the body (drop the "").
(Feb 2006) Thank you. Elliott Parker ====================================================================
Hong Kong Cultural Identity in Jackie Chan's Hong Kong and Hollywood Movies
Jun Wang
Affiliation: Graduate Student, University of Minnesota Mailing address: 111 Marquette Ave. S. Apt. 2004, Minneapolis, MN 55401 Tel: 612-964-8978 Email: [log in to unmask]; [log in to unmask] AV needs: Should the paper be accepted, I want to present it in Microsoft PowerPoint format.
*Submitted to the International Communication Division
Abstract: By studying Jackie Chan's four movies, two from Hong Kong (Project A and Who Am I?) and two from Hollywood (Rush Hour and Shanghai Noon), this article attempts to compare how Hong Kong cultural identity is represented differently in Hong Kong movies with that in Hollywood movies. The method of framing analysis is used and seven frames are identified. They are: insignificance of cultural origin, exoticness, uptightness, subservience, ignorance, disrespect and downplaying heroism.
Hong Kong Cultural Identity in Jackie Chan's Hong Kong and Hollywood Movies
Submitted to the International Communication Division
Abstract: By studying Jackie Chan's four movies, two from Hong Kong (Project A and Who Am I?) and two from Hollywood (Rush Hour and Shanghai Noon), this article attempts to compare how Hong Kong cultural identity is represented differently in Hong Kong movies with that in Hollywood movies. The method of framing analysis is used and seven frames are identified. They are: insignificance of cultural origin, exoticness, uptightness, subservience, ignorance, disrespect and downplaying heroism.
Hong Kong Cultural Identity in Jackie Chan's Hong Kong and Hollywood Movies
Introduction
In the past two decades or so, there has been a flow of Hong Kong film talents into Hollywood. Especially since the mid-nineties, Hong Kong stars and filmmakers have been involved in more and more Hollywood productions and in different genres.[1] As a result, they have gained popularity among mainstream American audiences. The most outstanding figures include, John Woo, who has stabilized his place in Hollywood by directing big hits like Broken Arrow (1995), Face/Off (1997), Mission Impossible 2 (2000) and The Paycheck (2004); Jackie Chan,[2] with Chris Tucker, finally really made himself known in Hollywood through Rush Hour (1998);[3] the "action queen" Michelle Yeoh, who played the leading heroine in Pierce Brosnan's James Bond movie, Tomorrow Never Dies (1997); Sammo Hung, who appeared in the CBS drama Martial Law every Saturday night for three seasons; Yun-Fat Chow,[4] who appeared with Jodie Foster in Anna and the King (1999) after two consecutive roles in The Replacement Killers (1998) and The Corruptor (1999) (Chow's recent appearance in The Monk (2003) further solidified his Hollywood stardom); Jet Li,[5] whose stunning fighting style in big-budget hits like Lethal Weapon 4 (co-starred with Mel Gibson) and Romeo Must Die (2000) has made him popular among US moviegoers; and Wo-Ping Yuen, who choreographed Keanu Reeves and designed action sequences for The Matrix (1999), and he also choreographed Drew Barrymore, Cameron Diaz and Lucy Liu in Charlie's Angels (2000). The primary reason behind this flow, as Fredric Dannen and Barry Long (1997) point out, is an uneasy transition concerning Hong Kong's postcolonial situation. The Hong Kong movie industry enjoyed an extended dynamic financial success through the 1980s and early 1990s. Around 1993, with the Asian financial crisis, which seriously affected Hong Kong's economy, and the uncertainty about Hong Kong's future upon being returned to China after a 150-year British colonial rule, movie industry leaders, including many directors who had filmed on the mainland and had complained about its censorship, bureaucracy and corruption, considered emigrating to the United States. The political situations, however, was not the only reason of the drain of Hong Kong film talents into Hollywood. Commerce played an important role as well. In the movie industry, Hong Kong is called Dongfang Haolaiwu, or "the Hollywood of the East." Being a movie capital and a major money center in Asia, Hong Kong produces mass-appeal entertainment, particularly action films and comedies. These movies, which are produced fast and inexpensively,[6] may lack the high-mindedness (or intelligence and philosophical depth) of many mainland China and Taiwan movies,[7] but as French fries are to the American "fast food" culture, so are the Hong Kong movies to certain genres of Hollywood cinema. To an extent, the Hollywood and Hong Kong film industries are taking advantages of each other.[8] In fact, John Woo has been quoted as saying, "It is ironic that Hollywood began to imitate Hong Kong movies in the late eighties and nineties because Hong Kong films (to a certain degree) are imitations of Hollywood films, so Hollywood is imitating Hollywood!" (quoted in Stokes and Hoover, 1999: 309). This comment hints that Hong Kong filmmakers, in order to make a breakthrough into Hollywood, duplicate Hollywood acting style. To put it in another way, the representation[9] of Hong Kong culture in Hollywood films has succumbed to the hegemonic[10] stereotype[11] recognized by the West. During this cross-cultural or transnational process, Hong Kong actors have more or less lost their unique Hong Kong cultural identity. But what was the Hong Kong cultural identity and how did it get lost as the Hong Kong film talents were incorporated into Hollywood movies? The purpose of this paper is to discuss the translation of Hong Kong cultural identity in Hollywood movies. The ways Hong Kong culture is depicted in both Jackie Chan's Hong Kong and Hollywood movies were studied.
Nationalism, National Cinema
When film was invented, the cinema seemed to be a transnational medium. This was due in part to the fact that early cinema was silent and the meaning was conveyed through images. Benedict Anderson, in Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism (1991), defines modern nation as "an imagined political community—and imagined as both inherently limited and sovereign." He further argues that "print-language is what (originally) invents nationalism." However, many scholars do not agree with Anderson. Alan Williams, for example, says that during cinema's first decade, a "foreign" version of a film was made by simply putting new subtitles in the target language (2002: 2) and the message could still be understood by people worldwide.[12] Therefore, he suggests, "national barriers would definitively arrive only with (recorded) speech." It is the sound recoding in different languages that segregates films into different nationalities and sets up national boundaries. Viewers who do not speak the language used in a certain film (without translated subtitles) need knowledge of cultural background and interpretation of the film's message. With this said, one may wonder if the US, the UK, Australia and New Zealand—countries that share language—have the same nationalism, or France and Quebec, for that matter. But Anderson argues that two sets of circumstances are required for identifying nationalism. While there has been a relative decline of the great cultural systems of the religious community and the dynastic realm, print language created inclusive, extendable communities, and a new way of thinking of history—as taking place in "homogenous, empty time" (p.26). With emergence of the modern calendar, the nation can be conceived as a solid community moving steadily down (or up) in history. An American will never meet, or even know the names of more than a handful of his 240, 000-odd (sic) fellow Americans. He has no idea of what they are up to at any one time. But he has complete confidence in their steady, anonymous, simultaneous activity (p.26). Nationalism is not necessarily determined by nationality. In fact, cultural, political, historical, geographical and ethnographical factors are significant in nationalism. For example, when a thirty-something Chinese young man emigrates to Canada, he may still refer to himself as Chinese. But a Chinese-Canadian who was born and raised in Canada may distinguish himself from the new immigrant—although they have the same ethnicity and citizenship—as Canadian and Chinese. For another example, a bilingual person may find his/her nationalism more complicated than a monolingual person, since he/she understands and shares a portion of the culture in both his/her first language country and second language country. It is in this sense that Andrew Higson, a film studies scholar, calls it inappropriate to use the term "national cinema" to describe the films simply made within a particular nation-state. In fact, "the parameters of a national cinema should be drawn at the site of consumption as much as at the site of production of films…in other words, that focuses on the activity of national audiences and the conditions under which they make sense of and use the films they watch." Higson discusses four approaches to study of cinema: the production-centered industry in economic terms, the creation of film texts, the exhibition-led market, and the criticism-led traditions.[13] He writes: to identify a national cinema is to specify a coherence and a unity; it is to proclaim a unique identity and a stable set of meanings. The process of identification is thus invariably a hegemonizing, mythologizing process, involving both the production and assignation of a particular set of meanings, and the attempt to contain, or prevent the potential proliferation of other meanings. At the same time, the concept of a national cinema has almost invariably been mobilized as a strategy of cultural (and economic) resistance: a means of asserting national autonomy in the face of (usually) Hollywood's international domination (pp.53-54). Again, it is important to bear in mind that national cinema, "which functions as part of a web of economic and cultural institutions within a recognisable and bounded society" (Chu, 2003: xi), does not necessarily mean it is confined within the boundary of a nation-state. This seems especially true with Hong Kong.
Hong Kong Cinema
Although Hong Kong lacks some attributes of a nation and its cinema may not fit conveniently into the concept of national cinema, Hong Kong cinema has certain characteristics of a national cinema. As Yingchi Chu (2003) states, Hong Kong cinema has played such a role: "[I]t provides local employment, attracts overseas investment, contributes taxes and export earnings and, at the same time, participates with the community in the construction of a Hong Kong cultural identity, both in political and cinematic terms" (p.xi). Besides, Hong Kong, currently a SAR (Special Administrative Region) of China, has so many unique features in its history, geography and politics that it can be regarded, at least, as Chu (2003) claims, a "quasi-nation" (p.xii). In light of this, Chu argues, Hong Kong cinema should be studied as a national cinema. Before the official return of Hong Kong to Chinese sovereignty on July 1, 1997, a triangular relationship existed between the British colonizer, the Chinese motherland and Hong Kong in determining Hong Kong's political and economic system. Chu suggests defining the term "nation" in three ways: as a political unit, as an "imagined community" (as defined by Anderson, 1991: 26) or as a combination of the two. As a political unit, Hong Kong, enjoying a high degree of autonomy from both Britain and the motherland in the triangular relationship, developed a distinctive way of life and culture. It is recognized both internationally and locally as a political unit.[14] It is in this sense that Chu says Hong Kong was a "quasi-nation." Hong Kong was a society that was ethnically Chinese but governed by the British. Hong Kong can be regarded as a quasi-nation also because its culture was associated with China and as part of the Chinese national community. Hong Kong citizens were actively involved in many mainland events.[15] Thus, in one way or another, Hong Kong had the characteristic of a dual cultural identity as Hong Kong and as part of China. After the reunification on July 1, 1997, the bi-relationship[16] between the mainland and Hong Kong did not change the political and economic system fundamentally because the Chinese central government promised that Hong Kong could continue its capitalist system for at least another fifty years. This was one of the main crucial measures intended to maintain the stability and development of Hong Kong. Hong Kong cinema, therefore, can and should be studied as a national cinema. However, this national cinema, as defined by Chu as a quasi-national cinema, is both different from and related with the Chinese national cinema in many ways.
Hong Kong Cultural Identity[17]
A cultural identity always originates from and is constructed by a particular national community within a particular culture. According to Stuart Hall (1991: 41-81; 1990: 222-37; 1989: 69), a cultural identity can be understood from two perspectives. The first approach is to assume that a cultural identity is the essence of one's true self. It is fixed, cannot be replaced, and is "hiding inside the many other, more superficial or artificially imposed 'selves,' which people with a shared history and ancestry hold in common" (1989: 69). Therefore, the cultural identity of Hong Kong is always essentially Chinese in the discourse of the true self, for the production of a cultural identity tends to tighten the connections between the existing self (Hong Kong) and what is regarded as one's "authentic" or "original" culture (Chinese). The second approach is a denial of the existence of any authentic cultural identity. With changed political, economic and social environments, cultural identity changes as well. Culture is not static, but is always in process. Adopting Hall's second perspective on cultural identity, Chu points out that "the production of cinematic cultural identity in Hong Kong since the inception of the industry has always fluctuated between Chinese national identity, Cantonese regional identity, and Chinese Mandarin cultural identity." As mentioned before, he generalized the cinematic cultural identity as quasi-national. In her article "Are All Latins from Manhattan? Hollywood, Ethnography, and Cultural Colonialism," Ana M. López (1991) argues that "the classic Hollywood cinema was never kind to ethnic or minority groups." Whatever ethnicity, "Hollywood represented ethnics and minorities as stereotypes that circulated easily and repeatedly from film to film. Most significantly, minorities and ethnics were most noticeable by their absence in classic Hollywood films. Rarely protagonists, ethnics merely provided local color, comic relief, or easily recognizable villains and dramatic foils. When coupled with the pervasiveness of stereotypes, this marginalization or negation completes the usual 'pattern' of Hollywood's ethnic representation and its standard assessment as damaging, insulting, and negative" (p.195). The key word "negation" in this statement implies that Hollywood seldom represents the correct images of minorities. In fact, Kwai-Cheung Lo further develops this idea into a notion of "double negations." He states, "the cultural identity of (Hong Kong), which has been extensively grounded on and largely represented by its local cinema, undergoes tangible changes, thus showing a stronger awareness of its deeply ambiguous, contingent and precarious character of existence…The so-called remaking of Hong Kong cultural identity in Hollywood films could also be understood in terms of a double negation, which means that: (1) there are two negations that happen simultaneously; and (2) a negation of negation." By that, he means that there always exists a distance that "separates the simple identification of the stars with their characters in the Hollywood films…, suggesting that the subject named 'Hong Kong' in western media is primarily reserved for the so-called real external portrayals but almost excluded from the fictional diegetic world. Therefore, Hong Kong identity formed in Hollywood is never simply a given-being but a negation of itself as other than this given." (pp.466-467) That is the first layer of negation. Lo further explains that in Hong Kong cinema, "the formation of local identity is connected to a certain negation of Chineseness, though such negation is still very much confined to the Chinese cultural symbolic realm. Besides this local and more immediate negation, Hong Kong's transnational crossing to Hollywood initiates another negation that negates the very symbolic realm common to Chineseness" (p.467). Therefore, in local Hong Kong movies, the Hong Kong film industry has always tried to establish the uniqueness of Hong Kong cultural identity. Does this uniqueness still maintain in the Hollywood movies? The purpose of the paper is to discuss this question through study of the transformation of Hong Kong cultural identity in the Hollywood movies.
Methodology
Among all the Hong Kong film stars that are working in Hollywood, Jackie Chan is by far the best known both in America and internationally. With straightforward story plots, fast-paced scenes, interesting dialogues, funny acting and, of course, spectacular fighting stunts, Chan's movies are never dull. Watching Chan's movies is enjoyable because one needs never worry about the ending—the "good" guys always win over the "bad" guys. Such elements are the deciding factors in the commercial success of Chan's movies. With at least one movie made in America every year and year round TV cartoon—Jackie Chan's Adventures, Jackie Chan has become a household name in the United States. The ages of his fan base range from 7 or 8 to over 50. However, Chan has never given up his Hong Kong market. He keeps making movies in Hong Kong while working in Hollywood. Therefore, his movies are good sources for study of questions posted here. Four of Jackie Chan's movies, Project A (1983), Who am I? (1998), Rush Hour (1998) and Shanghai Noon (2000)[18] were selected for study. The former two movies were produced in Hong Kong and the latter two in Hollywood. Project A, based on a historical period, is one of Chan's early typical Hong Kong movies; Who Am I?, being relatively new, was aimed at the international market; Rush Hour, a typical American "buddy movie," is perhaps Chan's first successful Hollywood movie in terms of both box office and stardom establishing in the United States; Shanghai Noon, another "buddy movie," is a satire of the famous American western movie High Noon. These four movies, although a small sample, show the range of Chan's Hong Kong and Hollywood movies. To study these movies, framing analysis was used. In mass communication studies, framing refers to "the way events and issues are organized and made sense of, especially by media, media professionals, and their audiences" (Reese, 2001: 7). Framing analysis explores ways reporters put complex material into understandable forms.[19] Entman (1991) says that the essence of framing is sizing, the magnification or reduction of elements within a story that makes them more or less pronounced to an audience. Iyengar (1990) explains, "The importances of framing effects on public opinion are clear. Political stimuli are inherently ambiguous; in matters of principle or fact, political issues are characterized by a multiplicity of interpretations and perspectives" (p.20). Gamson and Modigliani (1989) say how journalists contribute to the framing of political events by drawing on ideas and language from other forums, frequently paraphrasing or quoting their sources. "At the same time, they contribute their own frames and invent their own clever catchphrases, drawing on a popular culture that they share with their audience," Gamson & Modigliani wrote in 1989 (p.3). Although the aforementioned literature devotes mostly to political communication and print media, the concept of framing, as Reese points out, is crossing "disciplinary lines" and "national boundaries" (2001: xiii). In fact, many scholars use this method to conduct researches in almost all forms of communication.[20] Framing analysis, therefore, concerns how information is presented and how the message behind the phenomenon is interpreted. This goal is achieved by generalize "a core set of concepts" (Hertog and McLeod, 2001: p.139) from a cluster of phenomena. These concepts, known as "frames," when approached culturally, construct "central ideas and more peripheral concepts—and a set of relations that vary in strength and kind among them" (Hertog and McLeod, 2001: 141). Hertog and McLeod further argue that these ideas, concepts and relations are widely recognized within a culture. They have "tremendous symbolic power" (p. 141) and strong cultural implication. Applying Hertog and McLeod's approach, the concern in this research is how Hong Kong cultural identity is presented in Chan's Hong Kong and Hollywood movies respectively. Scenes and shots were taken from the four movies for study. In other words, by analyzing the internal structures of the text and discourse,[21] I tried to decode the encoded culturally-embedded meanings and assumptions in the movies. For example, I would put several scenes from the four movies together, analyze their content, and draw on a frame from the analysis. In total, seven frames were identified. They are: insignificance of the cultural origin, exoticness, uptightness, subservience, ignorance, disrespect, and downplaying heroism.
Findings and Discussions
Insignificance of the Cultural Origin In many American TV shows and movies, the cultural origin of ethnic characters is largely ignored. For example, in the current program called That 70's Show, the home country of the foreign character has never been clarified. He is simply the "foreign kid whose pants are too tight and who wears too much cologne."[22] In fact, his name, Fez, symbolically and ironically stands for "Foreign Exchange S(Z)student." The situation is not better in Chan's Hollywood movies. As Lo (2001) puts it, "Hong Kong stars in Hollywood films are generally portrayed either as aliens from China or generic Chinese whose cultural origin has no significance to the plot of the film" (p.470). Shanghai Noon, set in the late 19th century in both Beijing, China, and Carson City, Nevada, U.S.A., is a fictional story about a Chinese imperial guard, Jiang Wen[23] (Jackie Chan), who goes to Nevada and tries to save the kidnapped Princess Pei Pei (Lucy Liu). During the process, he befriends a local outlaw, Roy O'Bannon (Owen Wilson), and eventually, both of them become marshals.[24] The title Shanghai Noon would not make any sense to audience other than American. One needs to be familiar with the history of American western films and know the famous movie High Noon that starred Cary Cooper and Grace Kelly. Having nothing to do with Shanghai, the movie was named Shanghai Noon purely in order to rhyme with High Noon and arouse American audience's interest in going to the theater (Jackie Chan's character's name, Jiang Wen, also rhymes with John Wayne, the famous cowboy actor who appeared in a lot of western movies). After Jiang tells his partner O'Bannon that he's from Beijing instead of Shanghai, O'Bannon keeps calling him the "Shanghai kid." To O'Bannon, both cities are within the "mysterious" China context. This China context later expands to an oriental context when O'Bannon says "Sayonora," which means "Good-bye" in Japanese, to Jiang.[25] The same intermixing of cultural origins happens in Rush Hour. When the Hong Kong Detective Lee (Jackie Chan) and the LAPD office Jimmy Carter (Chris Tucker) brag about how great their fathers were. Carter, being irritated, says to Lee: "My dad'll kick your dad's ass all the way from here to China or Japan or wherever you are from. All up the Great Wall, too." In fact, the main plot of this story is unstable.[26] To both mainland China and Hong Kong audience, it would seem extremely strange or impossible for a Chinese Consul to send for a Hong Kong policeman to save his kidnapped daughter. Another example is that in front of the consulate, there is only China's national flag but lacks of Hong Kong's regional flag. Considering the time of the making of the movie (1998, right after the return of Hong Kong to China), it seems that Hollywood ignored all the historical and political facts. In a sense, Hollywood also ignored the unique Hong Kong cultural identity, which is different from the Chinese cultural identity. Instead, the two identities are treated the same. In the Hong Kong movies, however, Chan pays great attention and respect to history and to one's cultural origin. In fact, Project A is based on a true story and seeks to reveal that period of history in an accurate and responsible manner. In Who Am I?,[27] a story about losing and regaining identity, Chan gives everybody a chance to identify their cultural origin in a scene on the helicopter, the ten agents introduce themselves to each other before the aircraft crashes.
Exoticness If one has watched enough of Jackie Chan's Hong Kong and Hollywood movies, one may get the impression that in the Hollywood movies, Jackie Chan looks more Chinese than he does in the Hong Kong movies. In fact, Lo (2001) claims that "Hong Kong actors and actresses in these Hollywood productions have to prove themselves more Chinese than the mainland Chinese they are playing" (p.470). In the Hong Kong films Project A, in which he plays a marine officer, and Who Am I?, in which he plays an agent, Chan fits into the environment. That is, he is regarded as "one of us" by his peers, be it the other marine officers or the other agents respectively. In other words, he does not stick out among those around him. However, in the Hollywood movies, he is portrayed as an extremely exotic oriental figure—adaptation that fits the stereotype of Western perceptions of the East. For example, in many American people's eyes, Chinatown is the accurate representation of China itself. Hence, In Rush Hour, this "accurate" representational image—the LA Chinatown—is heavily highlighted as a dangerous, high-crime-rated, noisy and dirty community. Even the restaurant's interior decoration is an overtone of Chinese tradition. For another example, in Shanghai Noon, Chan's Qing Dynasty attire and long ponytail ( or, as he himself calls it, a "queue") stand inharmoniously against the wilderness of the desert and the cowboy crowd in the tavern of Carson City, Nevada, in late 19th century. When he gets rid of the "dress" and is dressed by O'Bannon with the typical cowboy hat, bandana, belt and pants, his long braid continuously reminds him and the audience of his mysteriously strengthened orientalism. This exoticness, or Chineseness as Lo puts it in this case, may send a wrong message about the real Hong Kong culture to both American and Hong Kong audience, and, in turn, distort the real Hong Kong cultural identity. Yet again, as long as the exoticness appeals to the audience and garners good money, Hollywood will keep on the track.
Uptightness In his Hong Kong movies, Chan's roles are always funny, easy going, and his "babyish Beatles haircut and casual outfit" emphasize his "agility, dynamism and vitality (Lo, 2001: 477). Watching Project A, the audience cannot help laughing at the wittily choreographed bike-chasing scene, or the bathing scene in which a bunch of nude soldiers throw calabash ladles at their captain. In Who Am I?, scenes like petting the cub, being chased by the mother lion and climbing to the top of the tree, or the making of the coconut IV, or the fighting scene on the streets of Rotterdam are not just highly entertaining, they also portray Chan's characters as having great personalities. But Chan's Hollywood movies differ. In Rush Hour, he takes on "an ordinary bourgeois middle-aged look" (Lo, 2001: 477), always wearing a black suit and a tie. Even his hairdo looks ridiculous with too much gel on it. In Shanghai Noon, he is preoccupied with the idea of saving his princess and does not know how and when to relax. That's why when he tells his first joke, O'Bannon insists on drinking to it. In both movies, Chan is constantly nervous, rigid, and shows that he feels awkward in new environment—an image of Chan that is a far cry from his images in Hong Kong films.
Subservience Generally speaking, in Hong Kong movies, the roles that Jackie Chan plays convey an image of an independent, decisive and fearless character. He never hesitates to challenge authority when he thinks what he does is correct. The following conversation from Project A, between him (Officer Ma) and a Hong Kong authority (Inspector) illustrates: Ma: I'll prove this is not a slander. Inspector: I order you to apologize to Mr. Zhou. Do you know the consequence of disobeying your authority? Ma: I didn't! Now I do! I've decided to quit. I don't have to obey your order anymore. Inspector: How dare you? Ma: You always get the credit. Then Ma takes off his badge, throws it on the floor and rushes upstairs to get the criminal. Also, when he confronts the highest Hong Kong police authority, the representative of the British colonizers, Colonel Mei, he dares to yell, "You shut up!" after being told to "Shut up." This shout may symbolically mean a fight against the Western rule. In Who Am I?, he suffers short-term amnesia and is desperate to find out his true identity. Still, not until he makes sure of everything does he trust anybody. However, it seems that all these characteristics are lost in his Hollywood movies. In Rush Hour, Chan is an extremely polite, obedient and sometimes even stupid policeman, always dressed in a formal, uninteresting black suit. As Lo argues, "[T]he action comedy plays on the naiveté, stupidity, and childlikeness of their characters" (p.473). His unnatural loyalty to Consul Han reveals a relation between a Hong Kong detective and a People's Republic of China's consul is "probably 'normal' as Hollywood would suppose that China has become Hong Kong's legitimate father again after 1997"(p.473). Again, this is not true in real situation. Also in Rush Hour, Chan tries to point out the FBI agent's mistakes, but when he is ignored, he does not insist and the bomb explosion caused the deaths of a whole team. The portrayal of his submissiveness is extreme in Shanghai Noon, in which he is portrayed as a mindless slave to authority, be it the twelve-year-old emperor "whose balls haven't even dropped"[28] or Princess Pei Pei who is both his love and protectee or even O'Bannon who constantly makes fun of him. In the opening scene, he kowtows to Princess Pei Pei with all four limbs on the ground, a symbolic gesture of devotion to authority. Although he kowtows to a Chinese princess, if one takes Lucy Liu's identity—a Chinese-American actress—into consideration, he is actually kowtowing to the American culture. That is, he is giving up his Hong Kong cultural identity, at least part of it if not the whole, to American cultural identity. Perhaps the most vivid example of his subservience is in a chasing scene in Rush Hour, when he hangs his life tight to the sign of "Hollywood" on a Los Angeles street.
Ignorance In both Project A and Who Am I?, Chan's roles are depicted as smart, quick-witted and sophisticated characters. For example, in Who Am I?, when he suffers amnesia and finds himself located in a tribe in South Africa, he quickly learns the local dialect, customs and habits to blend in. Scenes like making coconut IV in Who Am I? and disguising himself to get into the pirates' headquarters in Project A show his intelligence and correct judgment on the environment. On the contrary, he is often depicted as a slightly ignorant character in his Hollywood movies. First, his incompetence in the English language is exaggerated. For example, in Rush Hour, when Carter goes to the airport to pick up Lee, he yells at Lee word by word: "Do you understand the words coming out of my mouth?" Or in Shanghai Noon, when Jiang scolds that O'Bannon has given him "bad directions," O'Bannon teases: "No, I gave you wrong directions." Also, his misunderstanding of the local culture makes him a laughing stock in many situations. In Rush Hour, Lee causes a riot in the bar when he tries to befriend the African-American with his newly learned "What's up, nigger?" from Carter. In Who Am I?, his funny outfit, accented "Howdy, partner" and "Yee-Haw," make him seem like a clown who is eager to please the American audience. He is probably still funny in the Hollywood movies, but the funniness is not spontaneous or interesting. Rather, it is at the expense of being a misfit in the new culture.
Disrespect Chan always shows great respect for other cultures in his Hong Kong movies. For example, in Who Am I?, when the natives see Chan off, find the belongings of Chan's dead peers and decide not to go on anymore, Chan crouches down, says to one little boy face to face: "I know this (witnessing and touching dead people's belongings) is bad luck for your culture. I'll go on alone." So he does, although he is in great need of help. His respect for the natives wins him a gift, a bracelet, which later helps him escape narrow from his enemy. On the other hand, Hollywood seems never hesitate making fun of ethnicities. In Rush Hour, Carter, when arguing with Lee, calls Lee "you sweet-and-sour-chicken ass." He also refers to Chinese food as "greasy shit." When lee tries to warn the FBI agent that there might be a bomb in the building, the agent says: "Get the clown out of here." There are more examples in Shanghai Noon. (1) O'Bannon never learns how to correctly pronounce Jiang Wen's name. Instead, he calls him John Wayne for convenience's sake. (2) When O'Bannon sees Jiang pee on the shirt and make it wet, he says in a sarcastic tone: "I don't know what that means. With the wet shirt, you bend the bars. That's the pay off. Don't waste my time with stuff like that. A 2000-year-old civilization and that's all you can come up with? Shame on you, shame on you. Come on, stop, please. It's embarrassing." In fact, it is O'Bannon who fails to realize how smart Jiang is. Jiang uses the wet shirt as a lever to bend the jail bars to make more room to get out. O'Bannon's comment shows not only his ignorance and lack of circumstantial intelligence, but also, in a larger sense, Hollywood's arrogance when confronting other cultures. That is, it criticizes and looks down upon other cultures before understanding it. (3) In the whorehouse, when the prostitute Fifi asks O'Bannon whether he has made friends with a Chinaman, O'Bannon answers: "He's not a friend. I mean, he's a Chinaman." What he really means remains unclear, but his disrespect and despise of China and Chinese people in the tone is obvious. To many American audiences, these details may be thought funny and laught at, but not by sensitive audiences. Jackie Chan is a great action star, but his Hollywood productions show less respect for ethnic cultures than his Hong Kong ones.
Downplaying Heroism Hailed as the successor to Bruce Lee as a kung fu master, Chan is "vigorous but solemn, strong but flexible, solid but mobile" and "basically an acrobatic character actor who emphasised versatility in play-acting, displaying facets of both clown and master" (Teo, 1997: 122). One may, however, notice that the "master" facet is emphasized in Chan's Hong Kong movies and the "clown" facet is stressed in his Hollywood movies. In most of his Hong Kong movies, Chan is the absolute hero. In Project A, the whole story plot is developed around him. In Who Am I?, when all of his peers have died, he single-handedly accomplishes the unfinished task. Also, his spectacular stunts are fully revealed in many fighting scenes in both movies. In fact, the fall from the bell tower in Project A and sliding off the lopsided glass and steel floor[29] in Who Am I? are two of the ten most dangerous stunts in his career. However, in both Rush Hour and Shanghai Noon, he is only one part of the combination of the "physical comedy" and the "verbal comedy." And in many cases, the verbal comedy outweighs the physical comedy. In Rush Hour, Lee's opinion is ignored and mistrusted. In Shanghai Noon, his unusual ways of handling situations is a laughingstock among the Western audience. Also, in both movies, his stunts are less exciting and accentuated with a lot of special visual effects. One reason, it is said, is the concern about the aging actor's safety. But could it be that Hollywood downplays Chan's heroism so that it will not present a threat to Hollywood's main theme? The low profile of Chan's heroism is also shown through the downplaying of his masculinity. In most of his Hong Kong movies, there is always at least one girl that waits to be rescued and protected. She loves Chan with all of her heart and soul. However, in Rush Hour, there is only the 11-year-old girl, who can hardly be his lover, and when Princess Pei Pei in Shanghai Noon becomes his lover, it is more like a reward for his loyalty than true love.
Limitations
This research has many limitations. First of all, the sample is too small. If more movies were included, the findings would be more reliable. Further research could include more literature, especially in Chinese. Besides, some findings and discussion are based on personal interpretation.
Conclusion
Scenes from four Jackie Chan movies, Project A, Who Am I?, Rush Hour and Shanghai Noon, were studied for how the Hong Kong cultural identity has been transformed from Chan's Hong Kong movies to his Hollywood movies. Seven frames were identified: insignificance of cultural origin, exoticness, uptightness, subservience, ignorance, disrespect and downplaying heroism. Through these frames, which are far from exhaustive, it is obvious that some changes have been undergoing in Hong Kong cultural identity from Chan's Hong Kong movies to Hollywood movies. On the commercial level, the purpose of these changes is likely to appeal to American audience. On the ideological level, they strengthen Hollywood's stereotypical portrayal of minorities and maintain the "Hollywood domination." If this situation continues, it might pose a danger to the diversity of cultures in the long run, for eventually, no cultures will be really understood beyond the Hollywood context. These changes mean at least partial negation of Hong Kong's own cultural identity. As Lo (2001) argues: The negation of ones own local identity in the case of Hong Kong film talent making their way to Hollywood may be interpreted as a conscious and cunning use of negative representation that gesticulates an imaginary transgression of an imaginary subjectivity. (p.478) Teo says that Chan "should be admired as one of the best of the purely physical performers in world Cinema, … (and) his combination of grace and derring-do have shown a face of Hong Kong cinema that is utterly irresistible" (1997: 134). But Chan's contribution to Hong Kong cinema, or world cinema for this matter, far proceeds being a kung fu master. His movies function as "an instinctive but disciplined art linked to a cultural and national identity" (Teo, 1997: 122) his characters portray a positive image of intelligent, hard-working and independent Hong Kong people. Chan said that he had considered giving up action movies due to his age and injuries. Nevertheless, the flow of the Hong Kong film talents into Hollywood will probably continue for a while. Chan's followers should have more say in the productions and try to maintain more of Hong Kong's cultural identity, for as they say: "The more local, the more international."
References
Anderson, Benedict, Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism, 2ne ed. London & New York: Verso, 1991.
Beynon, John, Masculinities and Culture. Buckingham, Philadelphia: Open University Press, 2002.
Bieler, Andreas and Morton, Adam D., A Critical Theory Route to Hegemony, World Order and Historical Change: Neo-Gramscian Perspectives in International Relations in Capital & Class, Spring 2004 i82 p85 (30).
Block, Jeanne H., Sex Role Identity and Ego Development. San Francisco, Washington, London: Jossey-Bass Publishers, 1984.
Bordwell, David, Making Meaning: Inference and Rhetoric in the Interpretation of Cinema. Cambridge: Harvard University Press, 1989.
Bourdieu, Pierre, Masculine Domination. Translated by Richard Nice. Stanford: Stanford University Press, 2001.
Buchbinder, David, Masculinities and Identities. Carlton: Melbourne University Press, 1994.
Chu, Yingchi, Hong Kong Cinema: Coloniser, motherland and self. London and New York: Routledge Curzon, 2003.
Chun, Gloria H., Of Orphans and Warriors: Inventing Chinese American Culture and Identity. New Brunswick and London: Rutgers University Press, 2000.
Cleaver, Frances, Men and Masculinities: New Directions in Gender and Development in Frances Cleaver (eds.) Masculinities Matter! Men, Gender and Development. London, New York: Zed Books; Cape Town: David Philip, 2002.
Dannen, Fredric and Long, Barry, Hong Kong Babylon: An insiders guide to the Hollywood of the East. New York: Hyperion, Miramax Books, 1997.
Desser, David, The Kung Fu Craze: Hong Kong Cinema's First American Reception in Poshek Fu and David Desser (ed.) The Cinema of Hong Kong: History, Arts, Identity. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
Entman, R. M., U.S. coverage of international news: Contrasts in narratives of the KAL and Iran air incidents in Journal of Communication, 41(4), 1991: 6-27.
Gamson, W. A. and Modigliani, A., Media discourse and public opinion on nuclear power: A constructionist approach in American Journal of Sociology, 95(1), 1998: 1-37.
Hertog, James K. and McLeod, Douglas M., A Multiperspectival Approach to Framing Analysis: A Field Guide, in Reese, Stephen D., Oscar H. Gandy and Jr. August E. Grant (ed.) Framing Public Life: Perspectives on Media and Our Understanding of the Social World. Nahwah: Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Publishers, 2001.
Horrocks, Rock, Male Myths and Icons: Masculinity in Popular Culture. New York: St. Martin's Press, 1995.
Iyengar, S., Framing responsibility for political issues: The case of poverty in Political Behavior, 12(1), 1990: 19-40.
Jowett, Garth and Linton, James M., Movies as Mass Communication. Newbury Park, London, New Delhi: Sage Publications, 1989.
Lindsey, Linda L. Gender Roles: a sociological perspective. Englewood Cliffs: Prentice-Hall, Inc., 1990.
Lipman-Blumen, Jean, Gender Roles and Power. Englewood Cliffs: Prentice-Hall, Inc., 1984
Lo, Kwai-Cheung: Double Negations: Hong Kong Cultural Identity in Hollywood's Transnational Representations in Cultural Studies15 (3/4) 2001, 464-485. Taylor & Francis Ltd.
López, Ana M., Are All Latins from Manhattan? Hollywood, Ethnography, and cultural Colonialism in Alan Williams (eds.) Film and Nationalism. New Brunswick, New Jersey and London: Rutgers University Press, 2002.
Louie, Kam, Theorising Chinese Masculinity: Society and Gender in China. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
Ma, Sheng-mei, Yellow Kung Fu and Black Jokes in Television and New Media Vol. 1 No. 2, May 2002 239-244.
Marchetti, Gina, Jackie Chan and the Black Connection in Matthew Tinkcom and Amy Villarejo (ed.) Keyframes: Popular Cinema and Cultural Studies. London and New York: Routledge, 2001.
Reese, Stephen D., Oscar H. Gandy and Jr. August E. Grant (ed.) Framing Public Life: Perspectives on Media and Our Understanding of the Social World. Nahwah: Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Publishers, 2001.
Sturken, Marita and Cartwright, Lisa, Practices of Looking: an Introduction to Visual Culture. Oxford: Oxford University Press, 2001.
Tasker, Yvonne, Spectacular Bodies: Gender, genre and the action cinema. London and New York: Routledge, 1993.
Teo, Stephen, Hong Kong Cinema: the extra dimensions. London: BFI Publishing, 1997.
Thomson, Marilyn, Boys Will Be Boys: Addressing the Social Construction of Gender in Frances Cleaver (eds) Masculinities Matter! Men, Gender and Development. London, New York: Zed Books; Cape Town: David Philip, 2002.
Wolfenstein, Martha, Movie Analyses in the Study of Culture in Alan Williams (eds) Film and Nationalism. New Brunswick, New Jersey and London: Rutgers University Press, 2002.
Zhang, Yingjin, The City in Modern Chinese Literature & Film: Configurations of Space, Time, and Gender. Stanford: Stanford University Press, 1996.
Appendix I
Jackie Chan was born in Hong Kong on April 7, 1954. He spent most of his childhood at a Beijing Opera School, where he received strict training of traditional martial arts. At the age of 10, he began to appear in dramatic films as stuntman. At that time, Bruce Lee was the unquestionable No. 1 Kung-fu master on the silver screen. When Jackie Chan started to earn his fame, he was reluctant to be called the "next Bruce Lee." Instead, he wanted to be the "first Jackie Chan." In 1978, Jackie Chan made his first big hit, Snake in the Eagle's Shadow. Together with a later one, Drunken Master, he firmly established a sub-genre —"comedy Kung-fu." From then on, he gradually distinguished himself from other action stars through his unique style: the slapstick antics of Buster Keaton and chivalrous grace of Fred Astaire. In his movies, he always does his own stunts, which are trademarked of using the surrounding props such as tables and chairs; he seldom uses weapons, and his big smile is simply impressive. Also, almost all of his roles are ordinary guys, such as a chef, a taxi driver or a cop.He has never played the role of world savior like Arnold Schwarzenegger has. In an interview with Tony Page, a Hong Kong-based reporter for a U.S. magazine, Chan said: "I'm not a big, violent person. I like playing underdogs, little humble people. I'd like to be seen as a Dustin Hoffman who can fight. If I win, I'm lucky." However, this does not mean that his movies are boring. On the contrary, the never repeated stunts make each and every one of his movies a must for action movie lovers. Chan dedicated himself to two principles—innovation and authenticity. "I'm always trying to imagine funny and dangerous stunts," he told MAMA fanzine writer Caroline Vie, "I always think of the stunts first and of how many I'll be able to put in the film." The stunts are the biggest selling point. Another important factor of the success of his movies is the theme of the movies. That is, the good guy unexceptionally wins out at the end. Thus his movies have become a fascinating combination of ordinariness and incredibility, almost like adult fairy tales. In early 1980s, he tried to break into Hollywood. However, at the beginning, American marketers did not know how to promote the 1980 Warner Brothers' release The Big Brawl. His later tries, Cannonball Run (1981) and The Protector (1985) also failed due to the poor promotion and his poor English skills. In these movies, he had little say in choreograph, which would never happen in his Hong Kong movies, of most of them he was either the director or the stunt designer. Critics said that The Protector was "a waste of both his comic and martial arts abilities." But this movie also witnessed the beginning of Chan inserting outtakes into his films. Despite the box office failure, he got to know the procedure of filmmaking in Hollywood, which laid a solid foundation for his later attempt. While he was trying to start a career in Hollywood, Chan never gave up his Hong Kong market. With big hits like Project A, Police Story, City Hunter and Twin Dragons, Chan's name became the guarantee of box office in Hong Kong and many other countries and regions in Asia. However, he still had to succeed at what proved to be his toughest feat: to become a Hollywood star. He hired a private tutor for two years to improve his English. As the unique style of his films matured, Hollywood was ready to accept him. With the Americanized reedit of his 1995 Rumble in the Bronx, Jackie Chan has become a household name ever since. Costarred with comedian Chris Tucker, the 1998 New Line release Rush Hour not only garnered an income of $244 million, but also engraved Jackie Chan's name as the "universe's action star." 2000's Shanghai Noon, with Lucy Liu and Owen Wilson, was also considered to be a great success for Chan. Rush Hour 2, which was released by New Line in 2001, received critical and commercial praise as well. His other Hollywood movies include Mr. Nice Guy, The Tuxedo, Shanghai Knights and Medallion. He is also the main character of an animated series, Jackie Chan Adventure, both on Kids WB, aired every Saturday at 8AM ET/7AM PT and weekdays at 3PM, and Cartoon Network at 8 from Mondays through Thursdays and 8:30 on Saturdays.
Appendix II
Filmography
Big and Little Wong Tin-Bar (1962) The Love Eternal (1963) Come Drink with Me (1966) A Touch of Zen (1968) Fist of Fury (1972) The Little Tiger of Canton (1971) The Heroine (1971) Police Woman (1972) Hapkido (1972) Not Scared to Die (1973) Enter the Dragon (1973) The Young Dragons (1973) Golden Lotus (1974) The Himalayan (1975) All in the Family (1975) The Dragon Tamers (1975) Hand of Death (1976) New Fist of Fury (1976) Shaolin Wooden Men (1976) Dance of Death (1976) Iron Fisted Monk (1977) Killer Meteor (1977) To Kill with Intrigue (1977) Snake and Crane Arts of Shaolin (1978) Half a Loaf of Kung Fu (1978) Magnificent Bodyguards (1978) Spiritual Kung Fu (1978) Dragon Fist (1978) Snake in the Eagle's Shadow (1978) Drunken Master (1978) Fearless Hyena (1979) The 36 Crazy Fists (1979) The Odd Couple (1979) Fearless Hyena II (1980) The Young Master (1980) The Big Brawl (1980) Cannonball Run (1981) Dragon Lord (1982) Fantasy Mission Force (1982) Ninja Wars (1982) Winners and Sinners (1983) Cannonball Run II (1983) Project A (1983) Wheels on Meals (1984) Two in a Black Belt (1984) My Lucky Stars (1985) Twinkle, Twinkle, Lucky Stars (1985) Pom Pom (1985) The Protector (1985) Heart of Dragon (1985) Police Story (1985) Armour of God (1986) Naughty Boys (1986) Project A II (1987) I Am Sorry (1987) Dragons Forever (1987) Police Story II (1988) Rouge (1988) Inspector Wears Skirts (1988) Inspector Wears Skirts II (1989) Miracles: Mr. Canton and Lady Rose (1989) Stagedoor Johnny (1990) Armour of God II: Operation Condor (1990) Island of Fire (1991) Twin Dragons (1991) A Kid from Tibet (1991) Police Story III: Supercop (1992) Once Upon a Time in China II (1992) Actress (1993) City Hunter (1993) Project S (1993) Crime Story (1993) Drunken Master II (1994) Rumble in the Bronx (1994) Thunderbolt (1995) Police Story IV: First Strike (1996) Mr. Nice Guy (1997) Burn Hollywood Burn: An Alan Smithee Film (1997) Who Am I? (1998) Rush Hour (1998) Gorgeous (1998) The Accidental Spy (1999) Shanghai Noon (2000) Rush Hour 2 (2001) The Tuxedo (2002) Shanghai Knights (2003) Medallion (2003) Around the World in 80 Days (2004)
Appendix III
Project A (1983, Media Asia Group) A Marine named Dragon Ma (Jackie Chan) gets assigned to the police force when a pirate gang destroys his fleet. Despite being stuck on land, he's still intent on capturing the pirates. Frustrated by the lack of support from his superiors, which were made of, symbolically, both the British colonizers and the local government, he joins forces with a gambler (played by Samo Hung) and a rookie cop (played by Yuen Biao) and finally has accomplished his task. On a historical note, this movie takes place at the turn of the century, a time when the harbors of the South China Sea were filled with pirates and other unsavory types. Project A is the name of a real plan the Chinese government implemented to try and get rid of them. It might be interesting to know that in this film, besides the famous clock-tower jump stunt, there appeared a bicycle chase scene, which, according Chan, although might not be able to compete with the bicycle scene in the concurrent E.T., might inspire Steven Spielberg's motorcycle chase in Indiana Jones and the Temple of Doom.
Who Am I? (1998, Golden Harvest) Jackie Chan played an agent attempting to bust some smugglers, who have obtained a set of stones that can be used as the key ingredient for a new kind of weapon of mass destruction. While trying to hunt them down, he gets dropped from a plane, and finds himself lost in a jungle without any memory. While trying to figure out who he is, he gets mixed up with the smugglers again, and follows them from South Africa to Holland. The most spectacular stunt in this movie, or in the film history for that matter, is Chan's twenty-one-story slide down the side of a building in Rotterdam. Also, this film is a good metaphor of his Hong Kong identity getting lost in the globalization and transnationalization.
Rush Hour (1998, New Line Pictures) When the daughter of a Chinese diplomat, Consul Han, is kidnapped in Los Angeles by Triad bosses, he sends for his friend, a Hong Kong police officer named Lee (Jackie Chan), in order to save the little girl. He partnered with James Carter (Chris Tucker). But the fact is that the FBI just wants them both out of the way. Somehow, despite Carter's fast-talking antics and Lee's lack of understanding of American culture, they rescued the hostage, defuse a bomb, and end up flying back to Hong Kong together for a much-deserved vacation. In an interview with Andy Klein in December 2001, Jackie Chan said: "So I made Rush Hour. And, even with Rush Hour, I thought, 'Nah, another bad movie,' because a lot of the jokes I didn't understand. And I really didn't get to shoot what I wanted because of so many controls over me. I finished Rush Hour—bye-bye—and went back to Asia to make an Asian film. But somehow—boom!—the movie was so successful in America. That really surprised me."
Shanghai Noon (2000, Touch Stone Pictures & Spyglass Entertainment) An Imperial Guard, Jiang Wen (Jackie Chan), or as Owen Wilson later calls him, John Wayne, of the Qing Dynasty is sent to Nevada, America to recover the kidnapped Princess Pei Pei (Lucy Liu). He meets an outlaw, Roy O'Bannon (Owen Wilson) and together, they got the princess back and, ironically, both of them became the local lawmen—the Marshals. One thing notorious about the movie is the buddy relationship between Chan and Wilson, and between Wilson and a Native American.
(More detailed introduction to Jackie Chan, his filmography and the synopsis of the four films can be found in Jackie Chan with Jeff Yang, I am Jackie Chan: My Life in Action. New York: Ballantine Books, 1998, 1999.)
[1] Marita Sturken and Lisa Cartwright (Practices of Looking. Oxford: Oxford University Press, 2001, p.356) defined genre as "the classification of cultural products into particular types with different intents and formulas." In television, for example, genres include situation comedies (Friends, Will and Grace, That '70s Show, etc.), soap operas (One Life to Live, etc.), news magazines (ABC News, etc.), and talk shows (Tonight Show, etc.), among others. In cinema, genres include the western, the romantic comedy, science fiction, and the action adventure. While most of the Hollywood movies in which Hong Kong talents are involved are action flicks, these actors, directors and choreographers also go beyond the confinement into other varied genres like horror and romance comedy. [2] For a brief introduction to Jackie Chan and a list of his filmography, see Appendixes I and II. [3] Rush Hour amassed US$84 million in its first 17 days of release, and US$244 million in total. It's one of the year's top ten blockbusters. [4] Yun-Fat Chow was proposed by the Newsweek article one of the several Asian actors as sexy idols. His fansites describe him as "Cary Grant of Hong Kong," "God of Actors," "The Coolest Man Alive," "the most sumptuous Babe" and so on. In People's Magazine of November 1999, Chow was voted "Sexiest Action Star." [5] Jet Li is originally from mainland China. But most of his well-known movies were produced in Hong Kong and Hollywood. [6] For further discussion on the migration talent, see Fredric Dannen and Barry Long's Hong Kong Babylon: An Insider's Guide to the Hollywood of the East, New York: Hyperion, Miramax Books, 1997, pp.5-9 and Poshek Fu and David Desser's The Cinema of Hong Kong, Cambridge: Cambridge University Press, 2000. [7] For instance, Raise the Red Lantern, Ju Dou, To Live and The Hero by mainland China's Zhang Yimou; Farewell My Concubine by mainland China's Chen Kaige; A City of Sadness by Taiwan's Hou Hsiao-hsien; Eat, Drink, Men, Women, Sense and Sensibility and Crouching Tiger, Hidden Dragon by Taiwan's Ang Lee. [8] For instance, as mentioned before, many Hollywood movies use Hong Kong choreographers and import Jackie Chan (or Jet Li, or Michelle Yeoh)'s stunts. On the other hand, plots of Hollywood pictures are stolen quite often. For example, Jet Li's Bodyguard from Zhong Nanhai was originated from Kevin Costner's The Bodyguard. [9] Marita Sturken and Lisa Cartwright define representation as "Representation refers to the use of language and images to create meaning about the world around us. (It) is …a process through which we construct the world around us,…, and make meaning from it" (2001: 12, 14). Although here "language" may refer to a specific language like English and "images" still images like photography, the definition still applies to movies, which are a combination of flowing conversations and moving images. [10] Andreas Bieler and Adam David Morton define hegemony as "an expression of broadly based consent, manifested in the acceptance of ideas and supported by material resources and institutions, which is initially established by social forces occupying a leading role within a state, but is then projected outwards on a world scale" (2004: 85, 86). [11] A stereotype is usually an oversimplified, generalized, biased and incorrect perception held by a group towards another group.For example, "dumb blonde" is a widely recognized stereotype, "Irish people love to drink" is another one. [12] Indeed, take, Charlie Chaplin's many silent movies, for example, audiences with moderate education from all over the world can enjoy flicks like The Great Dictator, Gold Rush and The Modern Times with intertitles in their respective languages. [13] To generalize, the four categories deal with the following questions respectively: 1) Where, how and by whom are the films made and distributed? 2) What are the films about? What social reality do they construct and what meaning (world view) do they try to convey? 3) The ethnography of the audiences and the issue of cultural imperialism (According to Sturken and Cartwright (2001), cultural imperialism refers to how an ideology, a politics, or a way of life is exported into other territories through the export of cultural products.) and 4) The cinema as a high culture rather than one that appeals to the desires and fantasies of the popular audiences. For this and further discussions on nationalism and national cinema, see Alan Williams (eds.) Film and Nationalism. New Brunswick, New Jersey, and London: Rutgers University Press, 2002. See also Yingchi Chu's Hong Kong Cinema: Coloniser, motherland and self. London and New York: Routledge Curzon, 2003. [14] For instance, any flights between the mainland cities and Hong Kong are regarded as international flights. Hong Kong can also represent itself in international sports games, conferences and organizations. [15] Examples include that they celebrate when China's athletes won Olympic Gold medals; they donated a lot of money and equipments when China suffered natural disasters; they were in support of the 1989 Tian'an'men Square Students Movement, etc. [16] Well-known as such policies as yiguo liangzhi (one country, two systems) and gangren zizhi (Hong Kong citizens govern themselves). [17] For a detailed discussion on Hong Kong cultural identity, see Chapter 6: Hong Kong films: Cinematic constructions of Hong Kong's quasi-national identity in Yingchi Chu's Hong Kong Cinema: Coloniser, motherland and self. 2003: pp.91-118. [18] See Appendix 3 for synopsis of the four stories. [19] For a detailed explanation of framing analysis, see Gainson and Modigliani, 1989. [20] In the book "Framing Public Life: Perspectives on Media and Our Understanding of the Social World," there are many examples of using framing analysis in various forms of mediums, including newspapers, magazines, books, television, and the Internet. [21] Here in the movies, the "text and discourse" would be the historical background and plot of the stories, dialogues, costumes and acting of the characters. [22] Transcription of character Kitty Forman's words. [23] Unless otherwise indicated, all the Chinese names in this paper are given in the Chinese way. That is, family name goes first before the given name. [24] For a more detailed synopsis, see Appendix III. [25] Same things happened in the sequel Shanghai Knights, in which Jiang was disguised as an Indian maharaja. [26] See a detailed synopsis of this film in Appendix III. [27] See more detailed synopsis of both films in Appendix III. [28] O'Bannon's words in the movie. [29] Twenty-one floors and more than sixty feet of very thin air.
|